Библиографическое описание статьи
Найденова, Т. П. РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ ПОВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИУ ИНОСТРАННЫХ ОБУЧАЮЩИХСЯВ СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГОВОЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ / Т. П. Найденова. – Текст : непосредственный // Инновационная экономика и общество. – 2020. – № 3 (29). – С. 90-95

Аннотация

В статье рассматриваются задачи и пути формирования речевых умений в процессе преподавания РКИ в военном вузе. Характеризуются приёмы и методы обучения иностранных военнослужащих на первом году обучения. Предлагаются теоретические рекомендации профессионально ориентированной речевой подготовки. Сравнивается методическая концепция преподавания русского как иностранного (РКИ) и русского как родного.
Изучение иностранного языка - важнейшая тенденция современного профессионального образования, целью которого является воспитание специалиста, способного к деятельности в потоке научно-технической информации. Речь идет о знании языка как об умении, которым можно владеть в реальном практическом общении.  Методическое понимание термина «коммуникативные умения» сводится к владению разными видами речевой деятельности как средством коммуникации на разных уровнях со-вершенства. Этот уровень владения обусловлен многими причинами - общим развитием индивида, его коммуникабельностью, образованием, профессией, социальной ролью,  а в обучении русскому языку как иностранному - уровнем языковой подготовки, условиями и профилем обучения, специальностью. Коммуникативные умения можно определить как способность осуществлять то или иное действие по оптимальным параметрам этого действия так, что осуществление этого действия соответствует цели и условиям его протекания. Эта способность - всегда  благоприобретённая [1].  Уровень коммуникативных умений устанавливается соответствующими государст-венными документами (программой, экзаменационными требованиями) для каждого типа учебного заведения, для каждого этапа обучения (подготовительный курс, основные курсы). Преподаватели РКИ должны обладать  наивысшим уровнем владения этими умениями. В процессе овладения русским языком иностранцами при всём разнообразии  индивиду-альных различий можно выделить два уровня: уровень владения основами речевой деятель-ности  к концу обучения на подготовительном курсе (первый базовый уровень умений) и второй уровень владения речевой деятельностью (овладение всеми видами речевой деятель-ности) к концу завершающего этапа основного курса. В методической литературе  выделяют четыре вида коммуникативных умений: умение говорить, умение слушать, умение читать, умение писать. Умение говорения и аудирования тесно связаны, как две стороны речевой деятельности: аудирование оказывает весьма положительное влияние на говорение, а говорение - на ауди-рование. Умения письма и чтения тоже выступают в единстве. Это обусловлено психологическими закономерностями совместного функционирования слухового и речемоторного анализаторов, а также зрительно-графической и двигательно-речемоторной связи. Приходим к выводу, что владение языком есть владение речевыми (коммуникативными) умениями и навыками на определённом уровне, сколь угодно высоком. Навык может формироваться как результат подстройки или имитации или же как  результат автоматизации и редукции умений. Методическая концепция преподавания русского как иностранного (РКИ) в корне отли-чается от концепций преподавания русского как родного. Изначально различны не только цели, но и условия организации учебного процесса. Преподавание РКИ - трудоёмкая работа. На первом этапе проходит адаптация, так ска-зать, подготовка почвы для осознанного изучения русского языка: формируются первичные навыки письма, говорения, чтения, аудирования. Постепенно развиваются творческие спо-собности и способности аналитического восприятия изучаемого материала. Начиная изучать новый язык, иностранные курсанты, как правило, не владеют русским языком, поэтому процесс обучения  необходимо выстраивать  от осмысления особенностей явлений языка до формирования  у курсантов определённых  языковых умений.  И уже после закрепления навыков можно развить  процесс осознанного владения  русским языком. Эту работу можно продолжить на втором этапе обучения. Задача преподавателя РКИ - выработать навыки осмысленного восприятия языковых за-кономерностей: комплекс знаний, который будет основой практического владения языком. Практический опыт подтверждает, что сами знания не создают владения языком, а явля-ются лишь необходимой предпосылкой для выработки у курсантов активных речевых навы-ков. В речевой деятельности важно выделить два вида навыков: технические и собственно речевые. Технические - артикуляционные. Они развиваются на занятиях по фонетике. Слуховые (при аудировании), двигательные (в письме), навыки чтения (вслух и про себя). Все они - автомотизированные компоненты речевой деятельности. Как видим, эти навыки формируются в разных видах речевой практики и разных видах речевой деятельности. Они требуют особой системы тренировки, соответствующей специфике вида деятельности. Без автоматизированных навыков развивать речь не полу-чится. Одна из основных задач в обучении РКИ - процесс общения, без него невозможна ком-муникация в стране, где иностранцы  получают образование. Без общения, как без воздуха, человек не может суще¬ствовать.  Именно общение помогает организовать совмест¬ную рабо-ту, наметить и обсудить планы, реализовать их, поэтому принцип коммуникативности при-знаётся ведущим методическим принципом.  Обучение организуется в естественных для общения условиях или приближенных к ним, где предполагается «…использование ситуаций реального общения, организация активной творческой деятельности, применение коллективных форм работы, внимание к проблемным ситуациям и творческим видам заданий, предусматривающим вовлечение учащихся в общую деятельность». Параллельно  ведётся работа по усвоению грамматических форм и функции речи. Современная образовательная среда России характеризуется совокупностью социаль-ных, экономических, культурных и иных обстоятельств, в которых совершается учебная дея-тельность.  Качество образования зависит, в свою очередь, от следующих факторов, определяющих его социальную значимость:  1) качество контингента обучающихся;  2) качество преподавательского состава, его компетентности;  3) качество управления учебным процессом;  4) качество средств обучения, на пример, учебников;  5) качество, в том числе объективности и надежности, оценки и оценивания [2].  Знать много языков, понимать много культур, представлять несколько национальных стилей жизни - отнюдь не вредно, если все это разумно сочетается друг с другом.  Что усваивается, когда усваивается язык?  Первое - это названия предметов и понятий. Если языков два, то значения слов перерас-пределяются, меняется картина мира, по-разному строится мысль.  Во-вторых, язык - это некая система, при помощи которой все эти элементы объединены в функционирующий языковой организм.  В-третьих, это то содержание, которое приходит через общение на ином языке, приоб-щение к иной культуре, иному образу жизни.  В-четвертых, это стихия повседневности со множеством мелких отсылок к прежнему опыту, со своей системой жестов, мимики и интонации. Каждый язык - перекодировка дей-ствительности, отчасти приобретение новой личности. Вместе с ней приходит осознание себя как личности, взаимодействующей со средой и живущей, помимо своего родного мира, еще и по другим законам, в другом пространстве речи и цивилизации. Сейчас осталось очень мало мест, где за всю свою жизнь  люди говорят только на родном языке  и слышат лишь свой родной язык. В процессе коммуникации между носителями различных культур стереотипные пред-ставления занимают значительное место. Знакомясь с представителями других народов и культур, человек обычно воспринимает поведение их с позиций своей культуры, потому что сразу оценить особенности чужой культуры трудно, иногда даже мимика, жест и другие эле-менты поведения ведут к негативному восприятию. В таких случаях реальным выходом из любой ситуации является знание стереотипов - наиболее типичных черт, характерных для того или иного народа, той или иной среды. Больше всего стереотипы своим появлением обязаны межъязыковым и межкультурным контактам.  Корни стереотипов исходят от условий жизни людей, повторяющихся однообразных жизненных ситуаций, они закрепляются в сознании человека в виде стандартных моделей мышления. Стереотипы формируются в результате совместной деятельности людей путем закрепления в человеческом сознании информации и фактов - устойчивых идеальных обра-зований, которые хорошо известны и понятны большому числу людей одного сообщества. Стереотипы помогают человеку дифференцировать и соизмерять окружающий мир со свои-ми убеждениями, знаниями, оценками. В процессе контакта с незнакомой (чужой) культурой складывается определенное отно-шение к ней. Носитель другого языка и другой культуры традиционно воспринимается как «чужой». Проведение занятий культурно-просветительского характера и проведение культурных мероприятий (экскурсий, литературных вечеров, круглых столов…) будет  способствовать вовлечению курсантов в культурную среду ВУЗа и созданию для них  более комфортной ат-мосферы.  Для успешного прохождения процесса адаптации студенты-иностранцы должны принять и усвоить новую культуру, понять ее и научиться с ней взаимодействовать. То, насколько этот процесс будет глубоким, зависит от дальнейших целей адаптируемых. Активность иностранных обучающихся в культурной жизни укажет преподавателю на успешность адаптации его учеников.  Кроме того,  внеаудиторная работа способствует созданию положительного эмоционального настроя у курсантов-иностранцев, они смогут проявить себя и свои таланты, показать  культуру своего народа однокурсникам, российским товарищам.  Все без исключения культурно-просветительские программы обладают высоким потен-циалом в решении проблем, связанных с процессом адаптации. Эти программы могут быть использованы в организации комплексного знакомства иностранцев с российской культурой, создании мероприятий со смешанным составом участников (где будут задействованы русские и иностранные курсанты), которые  позволят реализовать задачу погружения студентов-иностранцев в социокультурную среду. Педагог должен  вовремя рассмотреть в обучающихся творческий и интеллектуальный потенциал, лидерские качества, способность работать в команде, чтобы помочь будущему специалисту включиться в духовно-нравственную работу по совершенствованию себя, по наработке качеств, способствующих нравственному развитию. При таких условиях курсанты-иностранцы смогут ощутить себя зрелой и творческой личностью, раскрывшей свою суть и духовно-нравственный потенциал.  Чтобы процесс обучения принёс благоприобретённый результат, необходимо вести работу со страноведческим материалом, с информацией о стране, в которой теперь обу-чаются курсанты; с системой приоритетов и стереотипов мышления данного народа Тексты о Москве,  Санкт- Петербурге,  Красной площади, о природе севера и юга России,  её географическом положении, рассказы о великих  русских путешественниках, учёных, русских полководцах, о русском космосе и  его первооткрывателях, о значимых праздниках и традициях - всё это непременно расширит кругозор курсантов и даст им возможность обогатить словарный запас, поможет  в организации и планировании процесса обучения, а также  в изучении особенностей мотивационной ориентировки данного контингента обучающихся. Речевое умение, как и всякое другое умение, характеризуется продуктивностью, творче-ским характером, обладает известной психологической самостоятельностью. Чтобы пра-вильно и полноценно общаться, человек должен ориентироваться в условиях общения и на основе этого строить свою речь. Обучение необходимо вести в единстве с нравственным и эстетическим воспитанием, а главное - помочь своим ученикам поверить в собственные силы. Можно с уверенностью сказать, что обучающиеся с большей охотой занимаются, если чувствуют рост своих возможностей и накопительный потенциал, который позволяет быстро двигаться вперед. Талантливый педагог В. А. Сухомлинский писал: «Слово - тончайшее прикосновение к сер¬дцу; оно может стать и нежным, благоуханным цветком, и живой водой, возвращающей веру в добро, и острым ножом, ковырнувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и комьями грязи... Мудрое и доброе слово доставляет радость, глупое и злое, необдуманное и бестактное - приносит беду, словом можно убить - и оживить, ранить - и излечить, посеять смятение и безнадежность - и одухотворить, рассеять сомнения - и повергнуть в уныние, сотворить улыбку - и вызвать слезы, породить веру в человека - и заронить недоверие, вдохновить на труд - и привести в оцепенение силы души» [3]. Преподаватель должен так планировать свои занятия, чтобы иностранцы научились чувствовать новый язык, понимать, почему так, а не иначе говорят и пишут по-русски. То-гда у них непременно придёт желание «изловить» законы русского языка. Надо  приучить их  «всматриваться и вдумываться в средства, представляющие язык для выражения мысли» [2]. Следует помнить, что наша задача - не только добиться от  иностранных курсантов, изу-чающих новый для них язык, грамматически  правильной речи, умения строить вопросы и отвечать на них, умения вести беседу на более  распространенные темы, уметь переводить точно текст, но и (что не менее важно для любого преподавателя) научить курсантов любить русский язык за его красоту, глубину и поэтичность. Очень важно постепенно адаптировать обучающихся к усвоению  нового материала, не доводить количество  новой, на первый взгляд совершенно необходимой курсантам инфор-мации, до максимума. Этот шаг - «дать как можно больше» - может сломать  систему обу-чения, потому что в какой-то момент обучающийся почувствует себя совершенно не вла-деющим информационным материалом, хотя до этого момента всё, казалось бы, шло непло-хо. Ему может показаться, что он совершенно ничего не понимает и окончательно запутался. Такая ситуация приведёт к замкнутости и боязни говорить вслух, свободно выражать свои мысли, общаться на русском как связующем языке между курсантами из разных стран. Именно поэтому преподаватель РКИ должен очень тщательно планировать «дозировку» ма-териала для занятия и для САМПО. Нельзя перегружать  информационную базу для усвое-ния материала. Можно сказать, что усвоение иностранного языка (русского) у курсантов идёт путём, прямо противоположным тому, каким идёт развитие родного языка. Свой родной язык мы не начинаем учить (усваивать) с изучения азбуки, с чтения и письма, с сознательного и наме-ренного построения фраз, со словесного определения значения слова, с изучения граммати-ки, но всё вышеперечисленное обычно стоит в начале усвоения иностранного языка. Мы осваиваем родной язык неосознанно и ненамеренно: сначала возникают элементар-ные, низшие свойства речи и только позже развиваются её сложные формы. Осуществляется слитность процессов общения и научения. Человек овладевает родным языком непосредст-венно в актах общения, даже не задумываясь и не подозревая об этом. При обучении иностранному языку слитность научения и общения нарушена в связи с ослаблением с возрастом языковой способности. Иностранный - начинается с осознания и намеренности овладеть новым языком: сначала развиваются высшие, сложные свойства речи, связанные с осознанностью, а позже возникают  более элементарные свойства, связанные со спонтанным, свободным пользованием чужой речи. Далее необходимо принять меры, обеспечивающие возможность включения языковых структур, грамматической системы. Немаловажную  роль играет та атмосфера, которая складывается на занятиях. Надо, чтобы  они  являлись хоть небольшими, но открытиями для обучающихся, а преподаватель видел бы в каждом из своих учеников личность.  Когда обучение и воспитание происходит  на уроке одновременно - создаётся та благоприятная  атмосфера, которая ведёт к  единомышлению. «…важно не столько знание менталитета студентов, важна возможность объяснения и прогностически аргументированного вероятностного предсказания поведения, поступков индивидуального или коллективного субъекта в определённых видах деятельности (а в на-шем случае в учебной) и жизненных ситуациях. Важно выявить возможность влияния на те или иные компоненты менталитета», - утверждает Б. С. Гершунский, рассматривающий менталитет в структуре ценностей и целей образования [4]. Необходимо обратить внимание и на двуплановый характер возникающего в общении барьера: с одной стороны, это наличие языкового барьера, а с другой стороны - культурного. В силу традиционного образования и воспитания обучающиеся могут быть  не готовы участвовать в диалогизированных формах обучения. Как бы мы прекрасно ни разобрались в философии коммуникативного  иноязычного об-разования и как бы ни овладели его принципами, конкретная работа на занятии, если мы хотим достичь желанной цели, потребует от нас мастерства  и исключительной педагогической интуиции. Развитие коммуникативных умений и навыков у иностранных обучающихся -немаловажная задача, выполнение которой  непременно должно быть результативным, иначе мы не сможем достичь познавательной и творческой активности в дальнейшем изучении языка. Развитая речь поможет свободно обосновывать и доказывать свои суждения и выводы, поддерживать беседу, расширять уровень общения, овладевать различными уровнями деятельности, словом, это будет строительный материал, для связных высказываний, красивой  и точной речи. Развитие системно-интегрированного умения (умения общаться) при совместном со-трудничестве педагога и обучающегося непременно приведёт к результативному формиро-ванию зрелой личности, способной к эффективному ведению межкультурного диалога на изучаемом языке.

Список используемой литературы

Щукин, А. Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном: Учебно-методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного [Текст] / А. Н. Щукин,- М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 784 с.
Александрова, А. С. Непропавшие сюжеты: пособие по чтению для иностранцев, изучающих русский язык [Текст] / А. С. Александрова. - М.: Русский язык. Курсы, 2012, - 248 с.
Акишина, А. А. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного [Текст] / А. А. Акишина. - М.: Русский язык. Курсы, 2012, - 256 с.
Орлов, А. А. Введение в педагогическую деятельность: учеб.- метод. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений [Текст] / А. А. Орлов. - М.: Академия, 2004, - 281 с.

Автор

Т. П. Найденова —
Старший преподаватель кафедры «Русский язык».